(27分)由於諸多因素制約,對外國著作和文本翻譯往往帶有“誤譯”與“誤讀”之處。閲讀材料,回答問題。材料一 由...

來源:國語幫 2.55W

問題詳情:

(27分)由於諸多因素制約,對外國著作和文本翻譯往往帶有“誤譯”與“誤讀”之處。閲讀材料,回答問題。

材料一  由生物進化論到社會進化論

自“文藝復興運動”起,歐洲開始獨步世界文明的前列;“發現新大陸”後,更開始了世界*的擴張,到十九世紀後半期,歐洲列強挾工業*喚起的強大威力,基本上實現了對全球的統治。在那個時代,“生存競爭”、“優勝劣汰”、“物競天擇”、“適者生存”等這樣一些思想,很合乎歐洲人的胃口。於是,達爾文認為僅適用於生物界的“進化論”,被“誤讀”為也是“人類社會”的普遍規律,“達爾文主義”變成了“社會達爾文主義”。

    19世紀後期嚴復被派遣到英國留學。從一個 “温良恭儉讓”的*文化氛圍中,來到一個充滿競爭精神的國度,加上歐洲社會的公共傳媒與社會輿論瀰漫的“社會達爾文主義”的浸染,使嚴復對歐洲文明的認知和他對中西文化的比較,不能不受影響。他認為:*應當向歐洲學習的東西,比“堅船利*”和工業科技以及自然科學更重要也更為根本的,是歐洲的“人文典章”。嚴復把《進化論與倫理學》譯為《天演論》之後,“進化論”適合於“生物界”的思想與內容被完全略去,這樣,“進化論”就成為專門適合於“人類社會”的理論了。(據紀坡民《“誤譯”和“誤讀”,把“倫理學”丟了——從赫胥黎的〈進化論與倫理學〉到嚴復的〈天演論〉》整理)

(1)根據材料一,概括“進化論”適用對象的變化,並分析歐洲和嚴復“誤讀”、“誤譯”的原因。(12分)

材料二  馬戛爾尼來華的信息傳遞

(27分)由於諸多因素制約,對外國著作和文本翻譯往往帶有“誤譯”與“誤讀”之處。閲讀材料,回答問題。材料一 由...(27分)由於諸多因素制約,對外國著作和文本翻譯往往帶有“誤譯”與“誤讀”之處。閲讀材料,回答問題。材料一 由... 第2張

(據陳雍  熊燕*《信息傳遞與*傳統官僚的*心理——以馬戛爾尼訪華為中心》)

(2)根據材料二,説明兩個文本的內容差異。(9分)

(3)綜合上述材料,概括指出影響“誤讀”和“誤譯”的主要因素(6分)

【回答】

(1)變化:從僅適用於生物界到既適用於生物界也適用於人類社會再到僅適用於人類社會。(4分)

原因:歐洲:領先世界後的民族優越感;為殖民擴張作辯護。(4分)

      嚴復:儒家知識分子對國家民族的強烈責任感與使命感;為維新變法尋找理論依據;中西文化差異導致的認知衝突;受西方“社會達爾文主義”思想影響(4分,任答兩點即可)

(2)差異:中方翻譯進行了誇大,並加入了自己的觀點,如“素沐皇恩”、“惶恐不安”等(3分:觀點2分,史實1分);英方的原意體現出平等觀念,中方的翻譯體現出等級差異,如將英方稱“夷”、以及“表慕順之心”等(3分:觀點2分,史實1分);英方的目的是為了增進商業關係,而中方翻譯體現朝貢關係,如説是“帶有貴重貢物”、“貢使”、“施恩遠夷”等。(3分:觀點2分,史實1分)。

(3) 作者立場不同;作者的價值觀取向不同;作者對材料的選取和運用不同;時代環境的影響等。(6分,答出其中3點即可)

知識點:近代*的思想解放潮流

題型:綜合題

相關文章
熱門標籤