用譯名造句子,“譯名”造句

來源:國語幫 1.51W

有的作品短小精悍,尤為翻譯家所青睞,而譯名繁多,更是妙趣橫生。

作者通過實例指出當前譯文或譯名質量不高的種種原因,並提出了改進提高的具體意見。

對大漢語圈而言,要區分專名、科技術語和普通語詞三種範圍的多譯名,分別對待.

四個國家級消防產品檢測中心已分別有各自的英文譯名,並且有的已註冊使用。

據*媒體報道,前日在*婚姻註冊處,莫少聰被發現與一名叫孫雲玲的女子登記註冊,並排期結婚,根據登記數據顯示,孫雲玲英文譯名是sun。

譯名造句

儘管譯名室力圖使譯名與原名讀音相近,但他們的翻譯有時仍可能造成短暫的混亂。

從譯學研究的思維方式看,“通天塔”與“巴別塔”就不僅是個譯名問題了.

奶油吻——把手指浸在涼爽的蛋奶或鮮奶油(譯名稍有取捨)中,隨你選擇。

大菱鮃原產於歐洲大西洋東北部沿海,屬硬骨魚類鰈形目菱鮃屬,譯名又為“多寶魚”。

(1)柯式,(2)偏移,(3)反印:(1)是一種間接印刷。油墨先從印版轉移於一中間膠布圓筒,然後印於承印物料如紙、嘰、金屬或其他材料上。柯式是音譯名詞。

譯名其實雅而好聽,可惜沒沿承下來。

在近代*,很多人就科技譯名統一實踐工作要點問題進行了討論。

[品名]老婆,俗稱妻子,學名夫人,譯名達令。[用量]一生一片。[成分]水、脂肪類炭水化合物,氣味幽香。[忌]同服兩片以上,會導致不良排異現象。

電影名稱的翻譯是電影翻譯中的重要部分。本文通過分析大量英文電影的漢語譯名,提出了在電影片名翻譯中應該遵循的三個原則,並總結了六種翻譯方法。

外國保險機構名稱的中文譯名應當在漢語發音或者含義方面與該機構外文名稱保持一致,並如實反映其業務*質。

看過影片後就會感覺這個譯名更加不貼切.

中文譯名:你比五年級生聰明嗎?

田立新表示,經外語中文譯寫規範部際聯席會議專家委員會努力,去年向社會推薦使用10組外語詞的中文譯名

在翻譯過程中,譯名室強調的是“音譯為主、名從主人、約定俗成”原則。

熱門標籤