用譯員造句子,“譯員”造句

來源:國語幫 8.8K

成為一個*的翻譯和口譯員往往比知道一門語言重要的多。

JudgeConoLeary告訴這兩位譯員他們並不能勝任此項工作並且需要從別的公司聘請譯員

去年我有一位可欽佩的譯員伯爾斯少校.

很多時候,翻譯員因不熟悉語文之間的文化差異,而作出錯誤或不妥的翻譯。

他翻着記載各人資料的薄紙,用俄語粗聲粗氣地發問,由譯員譯成德語.

大部分診所沒有翻譯員,所以醫生會只問是、否題,並不徹底查看問題。

在西蒙斯的大獎章基金,他們成立了一個由數學家、天文學家、破譯員和計算機翻譯專家組成的團隊,來挖掘線圖中的模式線索。

我們時刻告誡自己,即使最微小的錯誤,亦可能導致最嚴重的後果,因此,我們對翻譯員的任用始終本着百裏挑一的原則,經過嚴格篩選而定,以確保翻譯資料之準確。

在*深造後,他成為*駐聖彼得堡公使館的一名譯員,這是在他最終憑自己的能力進入外交界之前。

她在當地的一次評選中被評為“最勇敢的孩子”,那之後她去了比利時,布魯塞爾,為一場高級歐盟會議做翻譯員

譯員造句

要不要一位翻譯員呢?

懂得兩種語言並不足以成為一個優秀的筆譯或口譯員

一個最近調查發現,在堪薩斯城市中心50英里以內有20個口譯員和29個翻譯員,很多是同一個人。

斯蒂*的翻譯員和一個英國突擊隊員在拯救行動中喪生。

由於口譯服務的特*與目的為解決特定問題,因此口譯員通常採取較被動的方式管理如接案量等之口譯相關業務。

因此,翻譯員和通譯員所面對的挑戰之一就是意識到差異的存在,以及趕上我們周圍所不斷髮生的變化。

兩家醫院都特地改裝了有兩個耳機的電話,一個給病人,一個給醫療員工,所以兩個人可以同時和電話另一端的口譯員進行溝通。

報告稱,聘用語言專家的進程放緩,是由於宂長的安全檢查程序和其他情報機構的競爭,因為他們也在積極擴充譯員隊伍。

你有想過有一天做口譯員嗎?

一旦口譯員無法處理一個病人的翻譯需要,他們會打一個口譯服務電話。

主頁的翻譯,口譯員和與商會的活動,比利時商會章程説明文獻學家,和業務工作守則。

答:來自世界各地的精神科醫生和心理醫生通過口譯員進行交流。

亞松森帕爾馬扶輪社的社員為vosh團徵募志願翻譯員,並贊助一個為當地居民進行視力檢測的診療團。

會議中我們的翻譯員會全程翻譯。

朗博設有專門的母語人士專家組,為譯文校稿和潤*,定期考核譯員和培訓各相關部門員工。

譯員的一天以閲讀今天大會上將要討論到的文檔和材料開始。

許多職業口譯員都有他們各自獨特的一套筆記方法。這些方法的共同點就是隻記在*語言形式下,演講者的思想含義而不是逐字逐句地記單詞和句子。

這還不算是最糟糕的,美*方説翻譯水平低和譯員不高興做翻譯正在將美*置於危險之中。

“八辦”電譯員翻譯電台收到的電稿,為了應付特務的突然襲擊,室內左牆角設有夾層,用於掩藏密碼本。

在貿易洽談會期間,對口譯員需求很大.

面對這一新課題,譯員要在原有的基礎上靈活應變,不斷學習提高來滿足工作的新需要。

由南亞裔傳譯員輪值接聽電話查詢,並提供三人會議形式的電話翻譯服務。

我的口譯員,她是一個醫生。她和我的任務就是拍攝婦女衞生和死亡問題,只能在沿着塵土飛揚的阿富汗道路上去發現等待我們的全部故事。

那家公司把我們的最好的譯員引誘過去了。

熱門標籤