用譯著造句子,“譯著”造句

來源:國語幫 2.5W

這個意思,他在其譯著《天演論》的《譯例言》中有具體説明;他對自己的譯文,“求其爾雅。

1607年,由利瑪竇口授、李之藻筆述的實用天文學譯著

作者研修法國文學和文化數十年,譯著等身,本書收錄其此前重要翻譯作品的譯序及對法國文學、藝術與文化的隨筆文章,可一窺燦爛的法蘭西文化。

九姑曾寶葹當時看的都是原版小説,九姑爹在英國大使館工作,二人有共同的譯著

同時,傳教士的宣傳內容、士大夫中先覺者的譯著、以及國內報刊中的相關介紹,也使梁啟超得以漸開新的西方視野。

譯著造句

有的時候譯著中出現幾處誤譯是在所難免的.

1970年,他下定決心把紅樓夢翻譯成英文,開始了十年的譯著苦旅.

他已出版二十本詩集、五本雜文集、一本傳記及不少譯著

引論回顧了學術史上對理雅各、王韜的研究成果,並介紹當時傳教士的翻譯著書情況。

書店還想印我的譯著,託他來問版税的辦法,我便將我和北新書局所訂的合同,抄了一份交給他,他向衣袋裏一塞,匆匆的走了。

但由於時人不喜譯著,於是專收譯文的《未名叢刊》受到了“特別冷落”。

依據機讀目錄使用手冊,對譯著圖書的書名原文提出正確的著錄方式。

翻譯工作者協會或聯合會為了監督所在國的一切譯著的質量,可與所在國的文化組織、家聯合會、際筆會本國分會、學評論界、學協會、學、技研究所等保持聯繫。

然而,一部好的譯著應該是兩者的完美結合。

多次出任程虹譯著責編的李學*女士告訴新京報記者,認識程老師十幾年,她都是素面朝天。

五十年如一日,翻譯了荷馬、西塞羅、伊索、李維、琉善等十幾位古典作家,譯著達30餘部之多。

縱觀其譯著和譯述,美學追求一直貫穿在其翻譯生涯的始終。

韋建樺委員也指出,現在經典著作的譯著遭盜版現象屢屢出現,這不僅侵犯了版權,還令廣大讀者莫衷一是,影響了民眾對原著的正確理解。

譯著的意思:1. 將用某種語言寫成的著作譯成另外一種語言的著作。

這類作品多標“譯述”,有時也標“編譯”、“譯演”、“譯意”、“譯編”、“意譯”、“譯著”、“輯譯”、“演譯”與“衍義”等等。

相關文章
熱門標籤