用漢詩造句子,“漢詩”造句

來源:國語幫 5.24K

6、現代格律詩與自由詩共同創造了百年現代漢詩的輝煌。

9、風格再現是漢詩英譯中的核心問題.

12、在介紹其癲狂生涯的基礎上,着重論述他的諷刺詩、風流詩以及自贊詩,並探尋其漢詩的藝術成就。

15、唐宋朝,漢詩的傳入,對渝東南少數民族詩詞產生了重要影響。

18、本文希望通過對這一概念的梳理,透析出90年代現代漢詩與以往漢詩不同的風貌和特徵。

21、嫻熟漢詩文,善談論,能歌詠,使前蜀僧俗酬酢失宜。

24、英漢兩種語言分屬兩個不同語系,漢語又具有與生俱來的詩*特質,所以我們必須承認漢詩英譯中詩歌審美鑑賞的差異*。

27、兩漢時期追求世俗享樂的風氣流行於社會上下,“樂”字因此成為漢詩中一個引人注目的字眼。

32、日本人學漢詩之需與唐人詩格盛行兩相契合,促成了《文鏡祕府論》的編撰。

35、所以,作品數量的遽增,促進了漢詩創作的繁榮興盛。

38、新詩先脱“古典”之身而成幽靈,再得“現代”之體而尋典律——“現代漢詩”的確立,為新詩的詩體建設,提供了可能的平台。

41、合議庭指出,基地在1987、1988年曾向蔡漢詩收取56萬元租金繳聯隊主計室;蔡漢詩每年有150至350萬元利益,黃國進有200萬元利益。

44、從這一意義上説,龐德在《神州集》中發現並保存了漢詩原文的主體意象。

47、引言部分提出了90年代現代漢詩敍事*的概念和美學特徵,並探討了敍事*發生的原因。

50、而《樊川文集夾註本》注者的確定,給*研究杜牧的學者和唐代詩歌對韓國漢詩影響研究的領域提供了一個新的契機。

1、——漢詩《古詩十九首•其一》。

4、從意象上講(),漢詩強調抽象而英詩注重寫實。

8、作品存《羽林琅》一首,為漢詩中優秀之作。

13、格律詩能夠成為古代漢詩中最重要的定型詩體,其詩體的主導地位維持了千餘年。

17、意象是詩歌的靈魂,而意象的傳達是英漢詩歌翻譯的一大障礙。

22、文章探討了補償翻譯技巧在漢詩英譯中的作用.

26、樑宗岱對於*現代漢詩最大的貢獻在於他長期以來堅持不懈地漢詩創作與理論探索,以及他對西方現代主義詩學的大力介紹。

33、古漢詩的意合句法和時態特徵創建了一種“動態美”。

37、第三章分析了英漢詩歌語言的共*特徵及其個*特徵。

42、詩*語言追求靈活的語序,巧妙的句式,力求多層面地表現詩歌的整體美。英漢詩歌語序變位多為音美配置使然。

46、第二章將詳細闡述在經典漢詩中創設意象的技巧,特殊語言結構的效果,和語篇銜接的形式主義。

51、研究松尾芭蕉的《古池》類俳句羣,並從意境、風格、寫作技巧等方面與漢詩進行比較,可以發現許多中日文化交融的印*。

3、從意象上講,漢詩強調抽象而英詩注重寫實。

10、星漢詩詞自覺接續西域漢詩傳統,拓展題材,結構宏闊,創造新境,自成高格,在全國詩詞界影響出眾。

16、但是不能極端重視詩的形體建設,過分強調現代漢詩是視覺的藝術。

23、如何傳遞這種“動態美”是英譯古漢詩的關鍵。

31、飛鳥意象由先秦兩漢詩的羣體*、類別*,至此成為帶有詩人明顯的主體*。

39、筆者試圖以牛漢詩歌美學風格的變化為切入點,對“七月”詩派與“九葉”詩派在審美品格、思想文化淵源、詩藝特點等方面進行歷時*的比較研究。

45、漢詩英譯過程中人稱代詞在不同文化之間的轉換不僅是可行的,也是必要的。

52、論及雜文21篇,又做《漢詩》123篇,後人將其整理成集,名為《王逸集》,多已亡佚,唯有《楚辭章句》一種完整地流傳下來了。

7、所存《羽林郎》一首,為漢詩中優秀之作。

19、合議庭指出,基地在曾向蔡漢詩收取元租金繳聯隊主計室;蔡漢詩每年有元利益,黃國進有元利益。

28、而其中,越南的漢詩可説是與*古典詩歌傳統關係最為密切的文學種類。

40、漢詩詞語的聯繫只是靠隱蔽的語義關係,漢詩因此而隱晦、朦朧、深刻而雋永。不再三咀嚼就無法深得其中三昧。

49、賴煌根據時下混雜相生、相互歧異的詩歌傳統,提出應將現代漢詩的傳統問題,放在其寄身的歷史語境中進行評判。

11、漢詩文訓讀法是一種雙向處理漢詩文與和文,使二者相互訓譯轉換的語言機制,是日本接受漢籍並進而創作漢詩文之津橋。

25、從詩歌革新到建設,幾乎都尚未自覺進入現代漢詩語言藝術視閾,詩壇領*人物的某些觀點是有負面影響的,需要我們對新詩意識進行反思,重新認識新詩。

43、在漢詩創作中他經常引用*人物或典故,在有限的文字詩歌當中擴展了詩歌的境界,表達了自己特定的感情。

5、從音韻上講,漢詩和英詩壓韻的方法有很大區別。

34、英漢詩歌具有意義的多層次*,即明示義、引伸義和象徵義。

漢詩造句

2、漢詩和英詩不但數量浩繁,而且各自擁有偉大的詩人和傑出的詩篇。

36、漢詩丹頓水晶——一個全新的水晶品牌誕生於世界的東方!

20、現代漢詩是在現代*過程中展開的,它不可能和古典漢詩在同一平面對接。

48、本文主要以英譯漢詩的語篇為例,從詞義和語篇的層面上探討了英語與漢語在表現形式上的本*和差異。

14、*傳統漢詩之詩體有其神異的魅力就在於*傳統詩人側重於以神話思維來把握詩歌世界。

熱門標籤