實用類文本閲讀唐僧戀愛觀音接吻多少文化被糟蹋?唐宋據《新京報》報道,近日,經有關部門批准,一部由日本公司投資的...

來源:國語幫 2.93W

問題詳情:

實用類文本閲讀唐僧戀愛觀音接吻多少文化被糟蹋?唐宋據《新京報》報道,近日,經有關部門批准,一部由日本公司投資的...

實用類文本閲讀


唐僧戀愛觀音接吻 多少文化被糟蹋?


唐宋


據《新京報》報道,近日,經有關部門批准,一部由日本公司投資的電影《西遊記之大戰金角銀角》,進入我國橫店、寧夏、湖南、甘肅、安徽、廣西等地拍攝。而這部戲的最大“看點”是,將繼續堅持以往的“惡搞”路線。  


與其説“惡搞”,不如説“糟蹋”更符合實際:您聽説過唐僧戀愛嗎?沒聽説過吧?在日本人拍攝的影片中,您會看到女星反串的唐僧談戀愛。不僅唐僧戀愛,孫悟空也墜入愛河,情意綿綿。您可能見過菩薩低眉,可您見過觀音思凡嗎?沒見過吧?在美國版《西遊記》中,頻頻出現觀音接吻的鏡頭……這些“老外”拍攝的《西遊記》,就這樣胡亂篡改原著,就這樣挑戰*文化的底線。   文學名著被篡改,相信每一位有自尊的、熱愛*文化的人,都會感覺很痛心。可是,更讓人無法理解的是,我們居然向篡改名著的日本公司敞開大門,批准其到*取景。為了讓“惡搞”的影片更逼真,居然有那麼多“孫悟空故鄉”提供拍攝場地。這是一種怎樣的悲哀?!  實際上,被“糟蹋”的,還不止《西遊記》。近日,在一些網站上,一個網絡*情遊戲頗為熱門,下載率很高。在這款由日本公司開發的*遊戲中,*清玉潔的林黛玉居然是“娼婦與外國人的私生女”,居然是*情女主角。面對眾多網友的*和*,遊戲商辯稱純粹是商業行為,並非有意褻瀆*古典名著。可是,這樣輕描淡寫的解釋,豈能讓人信服?!  針對《西遊記》被一些外國人胡編亂改的現狀,“美猴王”六小齡童奔走演講、大聲疾呼:要防止一些人打着“時尚”、“顛覆”的旗號來“惡搞”我們的傳統文化,傷害*人的感情!


可是,面對愈演愈烈的“惡搞”趨勢,這樣的呼籲顯得很“無助”,也很“無奈”。畢竟,像六小齡童那樣,在國家工商局申請註冊,把“美猴王”等藝術形象保護起來的藝術家還鳳毛麟角。而保護*名著不僅要靠先知先覺的藝術家,還要靠所有炎黃子孫的珍視和愛護,靠*部門“強有力的手”。


外國公司改編、翻拍《西遊記》是否得到*授權?四大名著既然是*的國粹,有沒有相應的知識產權保護?面對公眾的呼籲和質疑,我們的文化主管部門不應該置若罔聞,無動於衷。如果有知識產權,為什麼沒有很好地保護?如果沒有知識產權,我們該怎麼辦?難道就聽之任之,任其“糟蹋”不成?


在剛剛閉幕的全國第八次文代會第七次作代會上,胡**指出:“中華民族的偉大復興必將伴隨着中華文化的偉大復興。”文化要復興,首先要傳承和保護好經典之作,而不是讓積澱了民族魂的文學名著“任人宰割”,“任人醜化”。


面對全球化浪潮,如何保護我們的文學名著?如何保護我們的傳統文化?這值得每一位有良知、有責任心的*人認真地思考,也期待着文化管理部門亡羊補牢,拿出切實可行的辦法。


 (*時評,2006年11月19日)


“與其説‘惡搞’,不如説‘糟蹋’更符合實際”,句中的“惡搞”“糟蹋”兩詞有何區別?(4分)


 


畫線的句子中,“悲哀”的具體內容是什麼?問號和感歎號連用用什麼深刻用意?(5分))


 


面對全球化浪潮,如何保護我們的文學名著?如何保護我們的傳統文化?請結合文本和生活實際談談你的看法。(6分)

【回答】

19  “惡搞”是“惡劣的搞笑”的簡稱,“糟蹋”有“損壞、侮辱”的意思。(2分)“惡搞”只是媚俗,為了市場;“糟蹋”卻是為了自己政見而刻意對其他“民族文化”損壞、侮辱。(2分)


20  作者對外國人篡改*名著已經覺得痛心,而對*人向篡改*名著提供篡改條件的行為更感悲哀。(2分)問號表示質疑,(1分)感歎號表示無奈的憂憤,(1分)兩個符號連用便呈現了作者對本民族文化被外國人侮辱而國人無動於衷的質疑、無奈與憤慨。(1分)


21  要保護我們的文學名著,乃至於保護我們的傳統文化,要做到:


首先要提高我國國民素質,加強對民族傳統文化的認識;


其次要提高我們對民族文化的責任心,承繼弘揚民族文化是我們的責任;


再次,要加強*對民族文化保護的力度,保護民族文化可上升到法律的高度。


這些觀點都可在文本和生活中找到依據,可結合分析。(觀點表述合理2分,結合文本分析2分,結合生活實際2分)

知識點:單元測試

題型:未分類

相關文章
熱門標籤