隨着改革開放的深入,外來詞成為漢語中不可忽視的一種語言現象,其中有不少外來詞翻譯得非常絕妙,把音譯與漢語結合到...

來源:國語幫 9.49K

問題詳情:

隨着改革開放的深入,外來詞成為漢語中不可忽視的一種語言現象,其中有不少外來詞翻譯得非常絕妙,把音譯與漢語結合到...

隨着改革開放的深入,外來詞成為漢語中不可忽視的一種語言現象,其中有不少外來詞翻譯得非常絕妙,把音譯與漢語結合到極致。仿照下面的示例,從所提供的五個外來詞中選一個寫一段話。(不超過70字)

    外來詞:託福 TOEFL 、雪碧 Sprite 、波音Boeing、 可口可樂cocacola、 迷你裙miniskirt

    [示例]雷達,音譯自 ,指無線電波探測裝置,它號稱“千里眼”。“雷”字,自然讓人想到電閃雷鳴,突出了這種“千里眼”探測速度之快。

*:                                                                     

【回答】

*示例:1.託福音譯自TOEFL,是美國的一種外國學生英語水平考試,“託福”是*人的日常口頭語,含有吉利話的意思,考託福,靠託福,寄予了學子們順利通過考試的美好願望。2.雪碧音譯自Sprite,原意為妖怪、精靈,暗指飲料的神奇。雪,有寒意;碧,清澈碧藍。在大夏天,這樣的飲料名聽着讓人產生喝了解渴的慾望。3.波音音譯自Boeing,指美國波音飛機制造公司出產的飛機。“波”、“音”是兩種在空氣中傳播的物理現象又暗合快捷之意,突出飛機飛行速度之快。4.可口可樂,音譯自cocacola,世界著名飲料。“可口”突出好喝,“可樂”突出和樂給人產生快樂的感受。5.迷你裙音譯自miniskirt,“迷你”為音譯,“裙”為意譯。原意為超短裙。翻譯為“迷你裙”,點出了超短裙誘人的特點。

知識點:語言的簡明連貫得體

題型:填空題

相關文章
熱門標籤