有關譯法的精選大全

隨着*化程度不斷提高,*越來越多的中餐館開始提供英文菜單,但一些菜單的譯法鬧出不少笑話。近來有關部門出版了...
問題詳情:隨着*化程度不斷提高,*越來越多的中餐館開始提供英文菜單,但一些菜單的譯法鬧出不少笑話。近來有關部門出版了《美食譯苑——中文菜單英文譯法》一書,將2158道中餐菜名翻譯成外國人能看懂的英文名稱。此舉有助於...
《愛情的另一種譯法》經典語錄
《非此即彼》編輯推薦:早在五四新文化運動之前,尼采和克爾凱郭爾就已進入漢語文化界,但漢語知識人很快就親近尼采,詮譯尼采者趨之若騖,對Kierkegaard一直陌生,未見過有哪位文化名人親近過他,甚至迄今此人之名的漢譯乃顯無措:...
下列有關生物科學發現的敍述錯誤的是(   )A.孟德爾運用假説—演譯法發現了遺傳的基本規律B.沃森和克里克構建...
問題詳情:下列有關生物科學發現的敍述錯誤的是(   )A.孟德爾運用假説—演譯法發現了遺傳的基本規律B.沃森和克里克構建物理模型發現了DNA的雙螺旋結構C.卡爾文運用同位素標記法探明瞭光合作用暗反應中碳的轉移途徑D.薩...
用譯法造句子,“譯法”造句
英漢習語的翻譯可採用直譯法、意譯法、套用法.隱喻的翻譯方法大致有四種:直譯法、換喻法、明喻法和意譯法。在結論部分作者提出了三種翻譯策略,即刪減法、改譯法和解釋法。“字譯”的方法尤其不可取,然而意譯的自由度也...
有關生物科學發現的敍述錯誤的是(  )A.孟德爾運用假説-演譯法發現了遺傳的基本規律B.沃森和克里克構建物理模...
問題詳情:有關生物科學發現的敍述錯誤的是()A.孟德爾運用假説-演譯法發現了遺傳的基本規律B.沃森和克里克構建物理模型發現了DNA的雙螺旋結構C.卡爾文運用同位素標記法探明瞭光合作用暗反應中碳的轉移途徑D.薩頓運用類比推理...
西方人曾將“*機處”翻譯為“OfficeofMilitarySecrets”(*事機密辦公室),該譯法最能反映...
問題詳情:西方人曾將“*機處”翻譯為“OfficeofMilitarySecrets”(*事機密辦公室),該譯法最能反映出*機處的(   )A.由來                          B.職能C.特點              ...
空想社會主義(utopiansocialism)是科學社會主義思想的來源之一,準確的譯法為烏托邦社會主義,流行...
問題詳情:空想社會主義(utopiansocialism)是科學社會主義思想的來源之一,準確的譯法為烏托邦社會主義,流行於19世紀初期的西歐,著名代表人物為歐文、聖西門和傅立葉。他們主張(  )A.建立公正平等的社會主義社會B.*腐...
 隨着*化程度不斷提高,*越來越多的中餐館開始提供英文菜單,但一些菜單的譯法鬧出不少笑話。近來有關部門出版...
問題詳情: 隨着*化程度不斷提高,*越來越多的中餐館開始提供英文菜單,但一些菜單的譯法鬧出不少笑話。近來有關部門出版了《美食譯苑——中文菜單英文譯法》一書,將2158道中餐菜名翻譯成外國人能看懂的英文名稱。此舉有助...
*菜如今有了官方標準英文譯名。如“紅燒獅子頭”在標準譯法中被稱為Braisedporkballinbrown...
問題詳情:*菜如今有了官方標準英文譯名。如“紅燒獅子頭”在標準譯法中被稱為Braisedporkballinbrownsauce,而不能譯成Redburnedlionhead(紅燒獅子腦袋)。“如果外國客人看到菜單中有獅子的腦袋,一定會向動物保護組織投訴...
名著閲讀*有一部古典名著,它最早的德文譯名是《強盜與士兵》,法文譯名是《*的勇士們》,英文譯名是《在河邊發...
問題詳情:名著閲讀*有一部古典名著,它最早的德文譯名是《強盜與士兵》,法文譯名是《*的勇士們》,英文譯名是《在河邊發生的故事》,這部名著就是《水滸傳》。(1)《水滸傳》中的英雄*格各不相同,但卻同樣義薄雲天,請你舉出兩位能...
用法律翻譯造句子,“法律翻譯”造句
文件必須經過法律翻譯員翻譯成利比亞語。有動畫劇本翻譯或法律翻譯經驗者優先考慮。筆者通過論*提出了交際翻譯在法律翻譯中的兩種表現形式:動態*翻譯和解釋*翻譯。法律術語是具有法律*特點的行業詞語,法律術語的翻譯是...
《孫子兵法白話全譯》經典語錄
經典語錄孫子説:戰爭是國家的大事,關係到*隊的生死,國家的存亡,不能不認真考察研究。用兵是一種詭詐的行為。所以,能打而裝作不能打,要打而裝作不要打,要向近處而裝作向遠處,要向遠處而裝作向近處。敵人貪利,就引誘它;敵人混亂,...
用直譯法造句子,“直譯法”造句
英漢習語的翻譯可採用直譯法意譯法套用法英漢習語的翻譯可採用直譯法、意譯法、套用法.隱喻的翻譯方法大致有四種直譯法換喻法明喻法和意譯法移就修辭格的翻譯可採用直譯法、位置還原法、狀語化法和分譯法等。本文從...
用法語翻譯造句子,“法語翻譯”造句
課文采用簡體字、體字對照,附有拼音和法語翻譯。課文采用簡體字、體字對照,附有拼音和法語翻譯.本應用收錄84個*古詩、古訓、俗語等的法語翻譯。...
把下列句子翻譯成現代漢語。(1)失期,法皆斬。譯文:(2)扶蘇以數諫故。譯文:
問題詳情:把下列句子翻譯成現代漢語。(1)失期,法皆斬。譯文:(2)扶蘇以數諫故。譯文:【回答】延誤了期限,按照秦朝法令都要斬首。扶蘇因為多次勸諫的緣故。知識點:文言文翻譯題型:語言表達...
某翻譯處有8名翻譯,其中有小張等3名英語翻譯,小李等3名日語翻譯,另外2名既能翻譯英語又能翻譯日語,現需選取5...
問題詳情:某翻譯處有8名翻譯,其中有小張等3名英語翻譯,小李等3名日語翻譯,另外2名既能翻譯英語又能翻譯日語,現需選取5名翻譯參加翻譯工作,3名翻譯英語,2名翻譯日語,且小張與小李恰有1人選中,則有____種不同選取方法.【回答】2...
用語法翻譯法造句子,“語法翻譯法”造句
1、這些策略包括語法翻譯法、直接法、情景教學法、聽説法和交際法。2、語法翻譯法和交際法是英語教學中常用的兩種方法。3、大致有語法翻譯法、結構法、情景教學法、交際教學法等等。4、讓我明確指出,我並不主張恢復傳...
用語法制導翻譯造句子,“語法制導翻譯”造句
1、作為附錄,給出了用MS-PASCAL實現的該語法制導翻譯程序的全部源程序。2、本文對語義分析採用語法制導翻譯的語義分析方法來產生語義規則。...
20.西方人曾將“*機處”翻譯為“OfficeofMilitarySecrets”(*事機密辦公室),該譯法最...
問題詳情:20.西方人曾將“*機處”翻譯為“OfficeofMilitarySecrets”(*事機密辦公室),該譯法最能反映出*機處的()  A.本質    B.職能     C.設立背景   D.影響【回答】D知識點:古代*的*制度題型:選擇題...
用翻譯方法造句子,“翻譯方法”造句
這八種翻譯方法即解釋*翻譯、回譯、直譯加註釋、評註*翻譯、音譯、直譯、意譯、省譯。其翻譯方法不拘一格。該章簡要介紹了現有翻譯理論和翻譯原理,並列舉出四種翻譯方法:音譯、直譯、意譯和變通譯法。加詞補意法是翻譯...
3.近年在漢堡發現一本在1691年出版的《論語》英譯本。該書譯自法譯本,法譯本譯自拉 丁譯本。書的前言中説“這...
問題詳情:3.近年在漢堡發現一本在1691年出版的《論語》英譯本。該書譯自法譯本,法譯本譯自拉 丁譯本。書的前言中説“這位哲學家的道德是無限輝煌的”。對以上信息解讀不正確的是 A.當時**重視對歐洲宣揚中華文化  B...
近年在漢堡發現了一部在1691年出版的《論語》英譯本。該書譯自法譯本,法譯本譯自拉丁譯本。書的前言中説“這位哲...
問題詳情:近年在漢堡發現了一部在1691年出版的《論語》英譯本。該書譯自法譯本,法譯本譯自拉丁譯本。書的前言中説“這位哲學家的道德是無限輝煌的”。對以上的信息解讀不正確的是()A.當時**重視對外傳播文化B.儒家的思想...
1900年,留日學生成立了譯書彙編社,後來馮自由稱譯書彙編社“所譯盧梭《民約論》、孟德斯鳩《萬法精神》……厥功...
問題詳情:1900年,留日學生成立了譯書彙編社,後來馮自由稱譯書彙編社“所譯盧梭《民約論》、孟德斯鳩《萬法精神》……厥功甚偉”。下列對“厥功甚偉”的闡釋最確切的是(   )A.引導國人關注世界B.為戊戌變法創造了理論依...
用直譯與意譯造句子,“直譯與意譯”造句
目前翻譯的研究集中在形合與意合以及直譯與意譯的爭論。歸化和異化已經取代直譯與意譯,逐漸成為當今翻譯理論的熱門話題之一。...
1848年2月,《*宣言》最早在倫敦印行德文版。此後不久,波蘭文譯本、丹麥文譯本和法譯本相繼出版。1850...
問題詳情:1848年2月,《*宣言》最早在倫敦印行德文版。此後不久,波蘭文譯本、丹麥文譯本和法譯本相繼出版。1850年出版英譯本,俄譯本則是在19世紀60年代出版。到70年代初,英譯本和法譯本在美國出版。這從側面反映出(  )A.1...
熱門標籤