有關譯者的精選大全

《約翰·克利斯朵夫——譯者序》經典語錄
傅雷(1908~1966),我國著名文學翻譯家、文藝評論家。一生譯著宏富,譯文以傳神為特*,更兼行文流暢,用字豐富,工於**變化。翻譯作品共三十四部,主要有羅曼·羅蘭獲諾貝爾文學獎的長篇鉅著《約翰·克利斯朵夫》,傳記《貝多*傳》《米...
閲讀下面的文字,完成1—4題。譯者眼中的多麗絲·萊*①   多麗絲·萊*就是這樣一個平易近人的人,在她面前,你...
問題詳情:閲讀下面的文字,完成1—4題。譯者眼中的多麗絲·萊*①   多麗絲·萊*就是這樣一個平易近人的人,在她面前,你用不着因自己寫不出她那樣的小説而自卑,完全可以把她當作一個普通的家庭婦女,一個你早就熟悉的鄰里鄉...
用譯者造句子,“譯者”造句
越來越多熱心讀者,成為譯言的翻譯者.“顯形”譯者和“*別”譯者充分展現了一個解放了的譯者形象。有的譯者認為翻譯雙關語要靠一點運氣,甚至歸類於不可譯之列.翻譯解構主義學派是一新型的翻譯學派,積極提倡譯者的創造*,...
用譯者的主體*造句子,“譯者的主體*”造句
在文中,作者對詩歌譯者的主體*進行了一次較為全面的嘗試*研究。從唐朝詩人孟浩然寫的詩《春曉》的十種譯本着手,可對譯者的主體*,即先在*、創造*、個*、心理、審美觀等展開深入探討及理*思考。同時,文章提醒我們有效地發...
*早期譯者翻譯《物種起源》,對“evolution”一詞的翻譯強化了“進步”的含義,認為生物的改變,一定是朝...
問題詳情:*早期譯者翻譯《物種起源》,對“evolution”一詞的翻譯強化了“進步”的含義,認為生物的改變,一定是朝“進步”的方向而去。而達爾文自己卻不認為所有的進化都必然朝着“進步的傾向”。近代譯者對《物種起源》的...
譯者Jimmy經典語錄
經典語錄...
用譯者主體*造句子,“譯者主體*”造句
翻譯解構主義學派是一新型的翻譯學派,積極提倡譯者的創造*,注重譯者主體*的研究。徐氏翻譯選材的駁雜*和浪漫主義傾向*,是時代翻譯規範和譯者主體*共同作用的結果。女*主義翻譯作為翻譯研究文化轉向的產物,為典籍翻譯中譯...
用譯文讀者造句子,“譯文讀者”造句
譯者應該致力於譯出符合譯文讀者期待視野的合適的譯本。翻譯活動所涉及的主客體分別是:原作者、源語文本、譯者、譯語文本和譯文讀者。本文認為譯者應先比較原語讀者與譯文讀者的認知環境,用恰當的方式重鑄各種幽默線索...
13.臣之所好者道也,進乎技矣。譯文:
問題詳情:13.臣之所好者道也,進乎技矣。譯文:________________________________________________________________________14.古人云:“以地事秦,猶抱薪救火,薪不盡,火不滅。”譯文:__________________________________________...
下列觀點屬於魏源的是A.然則欲制外夷者,必先悉夷情始;欲悉夷情者,必先立譯館,翻譯夷書始B.物競天擇,適者生存...
問題詳情:下列觀點屬於魏源的是A.然則欲制外夷者,必先悉夷情始;欲悉夷情者,必先立譯館,翻譯夷書始B.物競天擇,適者生存;世道必進,後勝於今C.我們現在認定只有這兩位先生,可以救治**上道德上學術上思想上一切的黑暗D.一九一七年...
用現代漢語翻譯下列句子。(1)念無與樂者,遂至承天寺,尋張懷民。譯文:
問題詳情:用現代漢語翻譯下列句子。(1)念無與樂者,遂至承天寺,尋張懷民。譯文:_______________________________________________________________(2)懷民亦未寢,相與步於中庭。譯文:_________________________________________...
《達摩流浪者樑永安譯P267》經典語錄
經典語錄"雖然我不知道我們什麼時候會重聚或將來會有什麼發生在我們各自身上....不過,賈飛,我們知道,我們倆是永永遠遠不變的——永遠的年輕,永遠的熱淚盈眶!“...
1.將兩文中畫線句子翻譯成現代漢語。 (1)百姓孰不簞食壺漿以迎將*者乎?譯文:             (2...
問題詳情:1.將兩文中畫線句子翻譯成現代漢語。 (1)百姓孰不簞食壺漿以迎將*者乎?譯文:             (2)亮少有逸羣之才,容貌甚偉,時人異焉。譯文:            2.請結合文章內容,比較*乙兩文刻畫的諸葛...
今之學者為己,修身以求進。譯文:                                       ...
問題詳情:今之學者為己,修身以求進。譯文:                                                                                  ...
橫線的句子翻譯成現代漢語。(1)窺鏡而自視,又弗如遠甚。譯文:(2)期年之後,雖欲言,無可進者。譯文:
問題詳情:橫線的句子翻譯成現代漢語。(1)窺鏡而自視,又弗如遠甚。譯文:(2)期年之後,雖欲言,無可進者。譯文:【回答】(1)(鄒忌)照鏡子審視自己,又覺得遠不如徐公漂亮。(2)滿一年以後,即使有想要進諫,也沒什麼可以説的了。知識點:文言文翻譯...
同聲翻譯又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式.在譯員專心...
問題詳情:同聲翻譯又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式.在譯員專心進行同聲翻譯時,參與的高級神經中樞主要有()①下丘腦②大腦皮層H區(聽覺*語言中樞)③大腦皮層S區(運...
文言翻譯。   肉食者鄙,未能遠謀。(《曹劌論戰》)   譯文:
問題詳情:文言翻譯。   肉食者鄙,未能遠謀。(《曹劌論戰》)   譯文:________________________________________【回答】位高祿厚的人,目光短淺,不能作長遠打算。(意思相近即給分)知識點:文言文翻譯題型:填空題...
用直譯與意譯造句子,“直譯與意譯”造句
目前翻譯的研究集中在形合與意合以及直譯與意譯的爭論。歸化和異化已經取代直譯與意譯,逐漸成為當今翻譯理論的熱門話題之一。...
下列觀點屬於魏源的是(  )A.然則欲制外夷者,必先悉夷情始,欲悉夷情者,必先立譯館,翻譯夷書始B.物競天擇,...
問題詳情:下列觀點屬於魏源的是()A.然則欲制外夷者,必先悉夷情始,欲悉夷情者,必先立譯館,翻譯夷書始B.物競天擇,適者生存;世道必進,後勝於今C.我們現在認定只有這兩位先生,可以救治**上道德上學術上思想上一切的黑暗D.一九一七年的俄...
用翻譯者造句子,“翻譯者”造句
越來越多熱心讀者,成為譯言的翻譯者.這個步驟可以幫助翻譯者提供更適合的翻譯。項目開始於世界各地的志願翻譯者。博客作者和翻譯者也可以訂閲我們的郵件列表。本作品的著作權應由改編者及翻譯者共享有。其他項目角*:至...
把下列文言文句子翻譯成現代漢語。1.使者大喜,如惠語以讓單于。(2分)譯:                  ...
問題詳情:把下列文言文句子翻譯成現代漢語。1.使者大喜,如惠語以讓單于。(2分)譯:                                           2.衡不慕當世,所居之官輒積年不徙。(3分)譯:    ...
肉食者鄙,未能遠謀。譯文:                                       
問題詳情:肉食者鄙,未能遠謀。譯文:                                       【回答】位高祿厚的人目光短淺,不能作長遠打算知識點:文言文翻譯題型:填空題...
翻譯下列句子。(6分,每句3分)(1)能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。 譯文:              ...
問題詳情:翻譯下列句子。(6分,每句3分)(1)能謗譏於市朝,聞寡人之耳者,受下賞。 譯文:                                                              (2)宣不...
1.用現代漢語翻譯下面的句子。(1)清榮峻茂,良多趣味。譯文:(2)始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。譯...
問題詳情:1.用現代漢語翻譯下面的句子。(1)清榮峻茂,良多趣味。譯文:(2)始知郊田之外未始無春,而城居者未之知也。譯文:2.【*】【乙】兩文的劃線句都是寫景,主要運用了什麼寫法?這兩文德劃線句分別體現了作者怎樣的思想感情?答:3....
熱門標籤