將下列句子中漢語部分譯成英語,注意使用適當的形式1.Thereisabigboxinthecorner

來源:國語幫 6.76K

問題詳情:

將下列句子中漢語部分譯成英語,注意使用適當的形式1.Thereisabigboxinthecorner

將下列句子中漢語部分譯成英語,注意使用適當的形式

1.There is a big box in the corner____new books.(滿是……的)

2.____, Linda. Your plane is taking off soon.(趕快)

3.The visitors don’t know____.(互相)

4.Listening to the song is a good way to____.(喚醒他們)

5.He is too hungry and____with such dirty hands.(迫不及待吃起來)

【回答】

1.full of

2.Hurry up

3.one another/each other

4.wake them up

5.can't wait to eat

【解析】

1.句意:角落裏有一個滿是新書的大箱子。

“full of”滿是……的,“full of new books”在句中作定語修飾“a box”。故*為full of。

2.句意:趕快,琳達。你的飛機很快就要起飛了。

“Hurry up”趕快,用在句首表祈使語氣,意為“趕快”。故*為Hurry up。

3.句意:遊客互相都不認識。

“one another”和“each other”均意為“互相”,在句中作“know”的賓語。故*為one another/each other。

4.句意:聽歌是喚醒他們的一個好方法。

“wake up”喚醒,“動詞+副詞”型短語,當賓語為人稱代詞賓格時,需放在短語中間。本句賓語是人稱代詞賓格“them”。故*為wake them up。

5.句意:他太餓了,迫不及待得就用這麼髒的手吃了起來。

“can’t wait to do sth”迫不及待得做某事,其後應接動詞原形;“eat”吃,動詞。根據“He is too hungry”可知,本句為一般現在時,故can’t用原形。故*為can't wait to eat。

知識點:動詞和動詞短語

題型:完成句子

熱門標籤