將下列句子中漢語部分譯成英語,注意使用適當的形式1.Thereisabigboxinthecorner
問題詳情:
將下列句子中漢語部分譯成英語,注意使用適當的形式
1.There is a big box in the corner____new books.(滿是……的)
2.____, Linda. Your plane is taking off soon.(趕快)
3.The visitors don’t know____.(互相)
4.Listening to the song is a good way to____.(喚醒他們)
5.He is too hungry and____with such dirty hands.(迫不及待吃起來)
【回答】
1.full of
2.Hurry up
3.one another/each other
4.wake them up
5.can't wait to eat
【解析】
1.句意:角落裏有一個滿是新書的大箱子。
“full of”滿是……的,“full of new books”在句中作定語修飾“a box”。故*為full of。
2.句意:趕快,琳達。你的飛機很快就要起飛了。
“Hurry up”趕快,用在句首表祈使語氣,意為“趕快”。故*為Hurry up。
3.句意:遊客互相都不認識。
“one another”和“each other”均意為“互相”,在句中作“know”的賓語。故*為one another/each other。
4.句意:聽歌是喚醒他們的一個好方法。
“wake up”喚醒,“動詞+副詞”型短語,當賓語為人稱代詞賓格時,需放在短語中間。本句賓語是人稱代詞賓格“them”。故*為wake them up。
5.句意:他太餓了,迫不及待得就用這麼髒的手吃了起來。
“can’t wait to do sth”迫不及待得做某事,其後應接動詞原形;“eat”吃,動詞。根據“He is too hungry”可知,本句為一般現在時,故can’t用原形。故*為can't wait to eat。
知識點:動詞和動詞短語
題型:完成句子