語言運用兩岸合作編纂中華語文工具書大陸編委會與*中華文化總會,日前分別在*、台北宣佈,經數百位兩岸專家學者...

來源:國語幫 8.51K

問題詳情:

語言運用兩岸合作編纂中華語文工具書大陸編委會與*中華文化總會,日前分別在*、台北宣佈,經數百位兩岸專家學者...

語言運用

兩岸合作編纂中華語文工具書大陸編委會與*中華文化總會,日前分別在*、台北宣佈,經數百位兩岸專家學者七百多個日夜的奮鬥拼搏,第一本小型詞典《兩岸常用詞典》已付梓,兩本科技詞語詞典也取得階段*後果……實際上,在          的路上,有識人士已經走了將近二十年。

李行健介紹,《兩岸常用詞典》僅稱謂用字就很費腦筋。*稱自己使用的字是“正體字”,難道           ?大陸稱*用的是“繁體字”,可是*專家表示,他們用的是傳承下來的漢字,哪有《繁體字》一説?*稱大陸用的是“簡體字”,這也不準確,因為大陸經過簡化的只有2200多字,約佔通用漢字的1/3,怎能全部稱為“簡體字”?最終,兩岸專家協商後達成共識,詞典大陸版稱為“規範字形本”,*版稱為“標準字體本”,如此皆大歡喜。

從去年開始加入詞典編寫隊伍,王鐵琨説:“越編體會越深,消除兩岸詞語差異,其意義怎麼估價都不過分。因為語言溝通,不僅作為一個民族的標誌,而且關係到兩岸文化的交流、經濟貿易的繁榮,語言對於加強民族認同、傳承文化都有重要的意義。”

(1)根據文意填寫橫線上的話,使上下文銜接自然。

(2)這段文字在用語得體、語言結構、標點使用上各有一處不當,請加以修改

【回答】

(1)消除兩岸詞語差異(歧義)       兩岸合作編篡常用詞典       促進兩岸語言溝通,推動文化交流   難道大陸的簡化字就不“正”嗎?

(2)“後果”改為“結果”(“估價”改為“評價”也可以),繁體字外面的書名號改為引號,“作為一個民族的標誌”和“關係到兩岸文化的交流、經濟貿易的繁榮”互換位置。

知識點:綜合*學習

題型:語言表達

相關文章
熱門標籤