《這也會過去》經典語錄

來源:國語幫 2.14W
《這也會過去》經典語錄

“我從不否認任何愛,或任何傷痛。否認這些就像在否認我自己。”

生活即是不停的告別,我們由此得以頓悟和成長。

——————————————

小説源自一則寓言:很久以前,有位皇帝召來本國所有的哲學家、數學家、科學家、詩人,要他們提出一個永恆放諸四海皆準的簡短格言。幾個月後,羣臣回報那句話已被找到,僅短短五個字:“這也會過去。”悲傷與痛 苦會過去,歡喜和幸福也會過去,這就是生命的真諦。

小説開篇,布蘭卡的母親剛剛 過世,這給她帶來了撕裂般的痛苦。生命會逝去,但在一切痛苦面前,生活的記憶仍舊存在,那些藉由*、朋友、孩子、兩任前夫所再次確認的生命力量,痛苦和愛、恐懼和慾望、憂傷和歡笑、荒涼與美麗的風景,這一切都會存在,因為那些我們愛過的將永不會消失。

本書為西班牙小説家、記者米萊娜·布斯克茨的自傳體小説,通過布蘭卡的故事以及她母親的疾病與死亡、布蘭卡與前夫、孩子、朋友、情人的關係,作者奇蹟般地將書寫的輕盈與內涵的深度完美結合,小説極為私人化,卻又以開放的聲音和語言來拓寬讀者的世界觀,關於失去與哀悼、告別與成長,智慧與愛。

——————————————

*書評

◆《這也會過去》一書將成為2016年秋季全球文學事件之一。—《時代週刊》

◆這是一本有趣、刺痛人心,*感又真實的小説。—英國當紅暢銷書作家 馬特·海格

◆處處可見沉痛又透澈的頓悟。──法國《圖書週刊》

◆每個句子都帶有美麗的能量。—法國權威媒體《費加羅文學報》

◆一場文學海嘯,一個誘人的聲音,一次強有力的生命叮咬。—西班牙著名文學記者 西爾維亞•馬裏蒙ARR

◆對筆調的第一印象是一場充滿輕微功利的法式幽默劇,但是不要被愚弄,一旦你上了鈎,文本將卡住你的味覺,它會拖住你,讓你嚐到鹽、血、地平線和大海的深淵。—西班牙標誌*刊物《先鋒報》

◆筆法如此優雅的小説,前所未見。—法國《快訊》週刊

◆大師之作。──法國《生活》雜誌(La Vie)

◆温柔、幽默、詩意與很多的愛。──《費加洛雜誌》


經典語錄

我一直覺得,那些説“我很愛你”的人,事實上並不夠愛你,或者説,也許加上這個“很”字,在這句話裏就意味着“不多”,出於羞*,或出於害怕“我愛你”的突兀,雖然事實上這個突兀的句子是表達“我愛你”的唯一真正方式。“很”字使“我愛你”轉變成某種適用於所有大眾的東西,雖然事實上,它幾乎從來都不是。“我愛你”,這幾個字有種魔力,可以把你變成一條*,變成上帝,變成瘋子,或變成一個影子。

帶着某種愚蠢的英雄主義**,我從不否認任何愛,或任何傷痛。否認這些就像在否認我自己。

“我喜歡那種讓我想要變得更聰明的男人。”我又小聲補充説,“一般來説男人總是讓我產生希望自己變笨的念頭。”

婚姻會讓女人變得或沉默或刻薄——我從未聽到過有人在談論男人的時候會比那些婚姻幸福的女人們更加粗暴而殘忍。

據我所知,唯一能夠暫時解脱死亡——也解脱生活——而且不會在過後令人加倍沮喪的事情,只有*。那種噴薄而出的*可以讓一切都在瞬間灰飛煙滅。但只是那麼短暫的一會兒,或者如果做愛完很快入睡的話,頂多稍稍持續一段時間。之後,傢俱、衣服、回憶、燈、恐慌、悲傷,所有在魔法師奧茲的龍捲風裏消失不見的東西,全都再次從天而降並毫釐不差地回到原來的位置,回到房間裏、腦海裏、胃裏。

“最糟的和最好的。一切都過去了。”

你已經死了,媽媽。兩天來我一直不停地重複這句話,不停地對自己重複,不停地對朋友們重複、發問,期待着萬一這一切都是場誤會或者是我理解錯了,但每一次,她們都確認説,這件難以想象的事情真的發生了。

是你給了我對藝術、書、博物館和芭蕾的熱愛,在金錢方面的絕對慷慨,在適當的時刻誇張的面部表情,在行動和言語上的嚴厲。和負罪感的完全缺失,以及相應所帶來的自由和責任。在家裏,從來沒有人對任何事情感到內疚,一個人會思考並承擔後果,如果做錯了,不值得感到負罪,而是直接用肩膀去承擔後果就好了。我想我從未在你那裏聽到過“很抱歉”這個詞。我還從你那裏遺傳了神經質的笑聲、生的快樂、以及全情投入、對所有遊戲的熱愛、對所有你認為會讓生命變得更加渺小而不愉快的事情的輕蔑:吝嗇、缺乏忠誠、嫉妒、恐懼、愚蠢、尤其是殘忍。還有正義精神。反抗精神。在幸福再次飛走之前把幸福握在手中時享受剎那間幸福的意識。

“我認為有些東西就是永遠失去了。事實上,我覺得更多地是已經失去的那些東西,而不是現在所擁有的,使我們成為今天的自己。”

熱門標籤