用意第緒語造句子,“意第緒語”造句

來源:國語幫 3.3W

麻州大學阿默斯特分校教授史塔帆説:「猶太復國主義者將意第緒語視為象徵猶太人受難身分的語言。」

總部設在紐約布魯克林區的《時報》使用意第緒語出版,是一家小型社區報,讀者主要是布魯克林區正統的猶太教哈西德派。

一天,瑪麗(由貝森妮·惠特莫和託妮·科萊特分別配音)隨意在一本曼哈頓電話本黃頁上找到一個名字,並寫了一封信寄給了這個名叫馬克思·傑瑞·豪沃茲(由菲利普·塞默·霍夫曼配音,帶着一種意第緒語的腔調)的人。

GLITCH意為小失誤, 被認為是意第緒語中“glitshen”和德語中“glitschen”的合體詞。

她啟發我説:“説不定你會發現他們當中有誰在意第緒語(猶太人語言——譯者注)報紙上發過文章呢?” ——這大概是世界上最糟糕的推銷詞了。

童年的亞倫被嚴密看護不讓接近基督教,基督紀念日他會被關在家裏。他這才知道他的祖父以前在西里西亞是個説意第緒語的猶太教拉比。

結論部分總結了*格作為意第緒語作家和美國猶太作家的成就。

據英國《每日郵報》報道,這家總部設在紐約布魯克林的報紙名叫《時報》,使用意第緒語,讀者主要是極端正統的猶太教哈西德派。

我生長在一個猶太家庭,父母和祖父母都説意第緒語,在意第緒語裏,甚至有一個專門的詞彙(shadchen)來稱呼這種牽線搭橋的人。

意第緒語造句

我根本不懂意第緒語,所以請他來翻譯。

這類特別的*並沒有*管或是子*。相反,這個詞是ganef或gonif的替代用法——一個意為“盜賊”(thief)的 意第緒語 (Yiddish)單詞。

不,是“細塵”啦。是意第緒語中少量的意思。

熱門標籤