用加泰羅尼亞語造句子,“加泰羅尼亞語”造句

來源:國語幫 1.95W

作為一個集羣現象,請睜大眼睛觀察文化差異(沒錯,大學裏講的是加泰羅尼亞語而不是西班牙語)。

而在音韻學上,兩者的情況則是完全相反的。西班牙語的發音和巴斯克語的發音較為相似,而和加泰羅尼亞語相比則相去甚遠。

因此,雖然西班牙語不是惟一的,西班牙也不是惟一的,但是二者的組合西班牙語-西班牙就是惟一的,因此可被視為是一種文化(以區別於西班牙語-墨西哥和加泰羅尼亞語-西班牙)。

加泰羅尼亞語造句

語言:官方語言為加泰羅尼亞語,通用西班牙語和法語。

在現代羅曼語族中,意大利語、法語、西班牙語、葡萄牙語和羅馬尼亞語分別是各自整個民族的語言,而加泰羅尼亞語、普羅旺斯語、拉蒂亞羅曼斯方言、撒丁語和摩爾達維亞語則僅僅是各別國家中較小區域的語言。

加泰羅尼亞語通行於西班牙、法國的部分地區以及撒丁島的小範圍地區。但只有安道爾將這種語言作為官方語言。

加泰羅尼亞語媒體驚叫着“醜聞!”

當時最大的地方語言是巴斯克語、加泰羅尼亞語和加利西亞語,這些語言當時都受到了弗朗哥*政策的影響。

賦予加泰羅尼亞語區更多的權力以及用同樣的政策和巴斯克分離主義分子(埃塔)談判無疑是冒險的舉動。

而且,加泰羅尼亞語和西班牙語在語句構成上是十分相似的,而巴斯克語和西班牙語卻在語句構成上完全不同。

其中一些寶寶出生在只説西班牙語的家庭,另一些出生在只説加泰羅尼亞語的家庭(加泰羅尼亞語:西班牙東北部使用的一種羅曼語),還有一些寶寶出生在説這兩種語言的雙語家庭。

在弗朗哥*時期,加泰羅尼亞語的出版物仍可以發行,公開場合和商業環境中也可以使用該語言。

巴塞羅那有兩種語言:加泰羅尼亞語和西班牙語都是官方語言,並且被廣泛使用。

熱門標籤