用女真語造句子,“女真語”造句

來源:國語幫 4.84K

民間主流傳説,“哈爾濱”源自女真語“阿勒錦”,譯為榮譽之意

到清乾隆時,朝廷下令用滿語為《金史》中的人名地名重新標音,而且是用漢字借字注音,女真語“靄建”被改譯為滿語“阿勒錦”

關文之要點是認定了哈爾濱是女真語阿勒錦一詞的譯轉,為確立此説就必須否定原有的、並已流傳多年的“哈爾濱是滿語曬網場”之説。

但是不管是“阿勒錦説”還是“天鵝説”,均源於金代的女真語,這也説明早在年前,哈爾濱的地名已載入史冊

剃髮變服,金世宗強制*學女真文,陸游詩中有:“*不記宣和裝,廬兒盡能女真語

據民間主流傳説,“哈爾濱”源自女真語“阿勒錦”,譯為榮譽之意。

自1 9世紀以來,對女真語言文字的研究經歷了開創、發展、改觀和新發展諸階段。

女真人以為,凡是講女真語或通女真語者,應統一為一個國家。

新時期女真語言文字研究有了突破*進展,表現在研究隊伍的狀大、新資料不斷髮現、幾部力作的出版等幾個方面。

剃髮變服,金世宗強制*學女真文,陸游詩中有:“*不記宣和裝,廬兒盡能女真語”。

入關前後的八旗滿洲,只是按特定的*—*事制度組織起來的女真語部眾。

女真語造句

女真語和滿語之間存在較多相同語音特點的同時也存在一些不同的語音特點。

從現已有影響的哈爾濱名稱的由來來看,不管是“阿勒錦説”,還是“天鵝説”,均源於金代女真語,這説明早在800多年前,哈爾濱的地名已載入史冊。

到清乾隆時,朝廷下令用滿語為《金史》中的人名、地名重新標音,而且是用漢字借字注音,女真語“靄建”被改譯為滿語“阿勒錦”。

熱門標籤