用戴乃迭造句子,“戴乃迭”造句

來源:國語幫 2.51W

大姑子楊敏如在悼文中高度頌揚戴乃迭的懿德,誇她有顆“金子的心”。

從異化策略的角度,本文作者嘗試對《阿Q正傳》的兩個英文譯本進行比較研究,這兩個譯本分別由楊憲益戴乃迭夫婦以及威廉·萊爾翻譯。

由我國著名的翻譯家楊憲益和戴乃迭合譯,是迄今為止唯一一部英文全譯本。

“我攻讀法國中世紀文學的時間很短,但正是在這期間,我遇到了我未來的妻子戴乃迭,她也在學法國文學。我們倆曾在一起聽課。後來我改學英國文學以後,她也決定放棄法國文學,改學*文學。當時牛津大學剛開始設置*文學榮譽學位,她是攻讀*文學榮譽學位的第一人。”

戴乃迭造句

自從楊憲益,戴乃迭夫婦合譯的紅樓夢與問世以來,才有了第一個令人滿意的英文全譯本。

熱門標籤