《逝去的詩人圈》經典語錄

來源:國語幫 1.93W

經典語錄

La vérité c’est comme une couverture trop petite. Tu peux tirer dessus de tous les c??tés, tu auras toujours les pieds froids.- 真相如同一牀小被子,不論你往哪裏拉扯,腳總會露在外面而受涼。

《逝去的詩人圈》經典語錄

Sucez la moelle de la vie mais n’avalez pas l’os.- 要吸吮生活的骨髓,而不是吞嚥那根骨頭

Peu importe ce qu’on pourra vous dire, les mots et les idées peuvent changer le monde.- 不管別人怎麼説,文字和思想是可以改變世界的。

C’est dans ses rêves que l’homme trouve la liberté, cela fut, est, et restera la vérité.- 人們只是在夢中獲得了自由,過去、現在和將來都是這樣。

We read and write poetry because we are members of the human race.- 因為我們是人,所以要讀詩和寫詩。

Oh capitaine, mon capitaine !- 哦,船長,我的船長!注:這是惠特曼寫在“草葉集”中的詩句,“船長”特指林肯。

?? présent dans cette classe, vous apprendrez à penser par vous-même, vous apprendrez à savourer les mots et le langage !- 在這間教室裏,你們要學習自己思考,學會品嚐語言和文字。

Je ne vis pas pour être un esclave mais le souverain de mon existence.- 我活着不是要做奴隸,而是做我自己的主人。

Et ne pas, quand viendra la vieillesse, découvrir que je n’avais pas vécu.- 少壯不努力,老大徒傷悲。

Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.- 花開堪折直須折。

Et l’humanité est faite de passions. La médecine, le droit, le commerce sont nécessaires pour assurer la vie, mais la poésie, la beauté, la romance,l’amour, c’est pour ??a qu’on vit.- 人*是由各種愛好所組成。醫學、法律、商業等都是生活的必需品,而人們卻是為了詩歌、美麗、浪漫和愛情而活着的。

熱門標籤