《如何讀詩》經典語錄

來源:國語幫 1.03W
《如何讀詩》經典語錄
“大多數人之所以不理睬大多數詩,是因為大多數詩不理睬大多數人。”伊格爾頓這本書,*了文學理論如何是詩的理解的基礎,也*了他這樣一位理論家是唯一可以真正揭示詩意欲何為的人。本書從批評的功能、詩的形式、如何讀詩等幾個方面切入,通過對葉芝、弗洛斯特、奧登、狄金森等人的詩精妙而細緻的閲讀,清晰有力地勾勒出了詩歌批評的功能;另外還通過對威廉·柯林斯的《夜頌》等四位詩人的四首自然詩的解讀,作出了很好的例*。

經典語錄

莎士比亞也沒有受到措辭的限制,他使用任何一種手邊的詞彙。無疑,今天的許多讀者之所以覺得他的語言比約翰·彌爾頓的語言要更容易讓人興奮,其中一個原因就在此。在國外的一些地區,有一種感覺是:英語這種語言在其本土的創造力是非正式的和口語的,而更為正式的言語更適合於像法國人這樣的高貴民族。這種信念有時與對莫里斯舞和大桶的熱蘋果酒的興趣相伴隨。

……然後,平靜的修女繼續往前,那裏大片的湖 安慰着孤獨的荒野,或是一些古老的山丘 和翻耕成灰*的高地 映照着它最後冷冷的微光。 但當寒冷猛颳着風,或傾瀉着雨 阻止着我心願的腳,獨自在小屋中 從高山的這一邊 觀看着荒野、暴漲的洪水、 褐*的小村和模糊難辨的尖塔, 還能聽到簡樸的鐘聲,並留意到在一切上面 你帶露的手指落下 漸漸變暗的帷幕。

……哦美少女滯留着,這時披着明亮頭髮的太陽 坐在那遙遠西方的帳幕裏,那雲的下襬, 是上天編就的織品, 懸掛在他波浪的牀上…… 這裏根本就沒有什麼直接的感知,詩人也根本不想這麼做。柯林斯並不是真的在觀看什麼東西。他並不需要從書房的窗户往外凝望,以便把太陽寫成披着明亮的頭髮,把雲描繪成下襬,或者把大海説成是波浪形的牀。這不是那種格外重視仔細觀察的詩。我們這些後浪漫主義者傾向於認為這是一大缺陷,但對柯林斯來説,似乎並不這樣,對我們來説似乎也不是非這樣不可。柯林斯寧願把這想成是怪誕的、不得體的:構想出令人難忘的特殊的短句,用它把握住海洋精確的*調和奔湧。

熱門標籤