查爾斯·蘭姆經典語錄

來源:國語幫 1.93W

經典語錄

過多的吸取別人的獨創思想,就限制了自己本來擁有的那一份思辨能力的發展

查爾斯·蘭姆經典語錄

我不想由於年老而失去一切,更不想像別人所説的,像熟透了的果實,忽地一下掉進墳墓。

罪惡尚未將他沾染,憂患尚未催他衰老,死亡就及時來臨,把他親切照料

我兀自凝眸細看,眼前兩個小孩子的模樣卻漸漸模糊起來,向後愈退愈遠,最後,在那非常非常遙遠之處只剩下兩張悲傷的面容依稀可辨;他們默默無語,卻好似向我説道:“我們不是艾麗思的孩子,也不是你的孩子,我們壓根兒就不是小孩子。艾麗思的孩子們管巴特姆叫爸爸。我們只是虛無,比虛無還要空虛,不過是夢幻。我們僅僅是某種可能*,要在忘川河畔渺渺茫茫等待千年萬代,才能成為生命,具有自己的名字。”——於是,我恍然醒來,發現自己安安靜*在單身漢的圈手椅裏,剛才不過是睡夢一場,只有那忠實的勃莉吉特依然如故坐在我的身邊——而約翰·蘭——(又名詹姆斯·伊利亞)卻永遠地消逝了。

那片小小的樂園裏充滿了光明,而大人們的世界卻總在理智和物質的暗夜中折騰不休。

Time partially reconciles us to anything.在某種程度上,時間讓我們和一切和解。

看官,君家藏書若不甚豐富,切莫輕易示人。萬一你不把書借給人家,心裏實在過不去,那麼,你就出借吧;只是,你最好將書借給像S.T.C那樣的讀書人--因為,他一般來説不但能在約定時間以前把書歸還,而且還書時還往往付出利息,在書上密密麻麻寫了許多眉批目注,使得書的價值相當於原來的三倍……那麼,聽我的話,你的心,你的藏書室,都不要向S.T.C關閉。

我愛沉湎於諸如此類的懷舊思想之中(別人恐怕很難與我同感),大概是某種病態癖*的表現。或者,是不是還有另外一種願意?質言之,就是説:我一無妻子,二無家屬,因而個人每日所思也就無從超出於自我以外;再者,既沒有兒女繞膝嬉笑之樂,我也就只好退入往事回憶之中,把自己早年的影子過繼下來,作為自己的後嗣和寵兒。

看官,不要讓那些冷酷無情的字眼兒,什麼“欺騙”呀,“冒充”呀,把你嚇住——施捨就施捨,什麼也別問。只管把你的麪包撒在水面上吧。説不定(像這位銀行職員一樣),你就款待了一位天使。

在長廊的牆壁上,白白掛着許多吊桶,裏邊裝的內容足可消滅任何火災--除了最近發生的那一次。

有時候,我也納悶,自己知識如此貧乏,怎麼也能安然度過半生,並未丟人現眼?原來,一個人儘管知識短淺,在跟各種人交往中仍然可以混得下去,而不致被人看出破綻,那是因為人人都想賣弄自己的學問,並不急於請別人談談人家的心得體會。

俏皮話和對它的賞識必須同時並存。一方面是閃電,另一方面就是炸雷。稍有間隙,兩者的聯繫就戛然中斷。

熱門標籤