谷崎潤一郎經典語錄

來源:國語幫 8.81K
谷崎潤一郎經典語錄

谷崎潤一郎(たにざきじゅんいちろう,Tanizaki Junichiro),日本近代小説家,唯美派文學主要代表人物之一,《源氏物語》現代文的譯者。 代表作有《刺青》、《春琴抄》、《細雪》等。 

谷崎潤一郎生於東京一米商家庭,1908年進入東京帝國大學國文學部,大量接觸了希臘、印度和德國的唯心主義、悲觀主義哲學,形成虛無的享樂人生觀。三年級時因為拖欠學費而退學,從而開始了其創作生涯,文學上受到波德萊爾、愛倫,坡和王爾德的影響。輟學後,與劇作家小山內薰、詩人島崎藤村一同發起創辦了《新思潮》雜誌,並發表唯美主義的短篇小説。 1964年獲得諾貝爾文學獎提名。 


經典語錄

就在天*變得墨黑以前,濃重的夜*從低窪的河面一點點爬上岸來,人們的視覺還迷迷糊糊地分辨得出身旁的雜草在擺動的時候,小河遙遠的彼方,繚繞在河岸兩旁的幾條乍明乍滅、像幽靈般的螢火光帶,到現在甚至還出現在夢境裏,即使閉上眼睛都歷歷在目。……真的,那會兒工夫是今天整個晚上印象最深的時刻。只要能領略到這一點,也就實在不虛這次捉螢火蟲之行了。捉螢火蟲誠然不像賞櫻花那樣猶如一幅圖畫,不妨把它説成是思索*的吧。因此它就像童話的世界,有點兒孩子氣。……那個世界屬於音樂的世界,不宜入畫。要是能用古琴或者鋼琴譜出那種感受來就好了……

他日掠過深淺,訪遍鏡底桃園,途徑頑世風煙,替彼此拂一拂肩

“不是這個意思,我是説像雪子妹妹那樣消極保守,連電話都打不好的一個女*,也自有其獨特的長處。世上也許有那樣的男子,不把她那種*格一律看成是因循消極、落後於時代,而認為是一種温柔、高尚的品質。不能認識到她那種優點的男子,就沒有資格做雪子妹妹的丈夫。”

情火中身邊一切如碎屑。

櫻花季節一到,京都方面就有信來通知哪幾天花開得最好看,可是為了方便貞之助和悦子,她們必須挑星期六和星期天,還要擔心湊得上湊不上盛開的日子,像古人那樣“老一套”地懸念着會不會遭到風雨。照説蘆屋當地也有櫻花,坐上電車,從車窗望出去,哪裏都可以看到,並不是只有京都才有櫻花。但是,對於幸子來説,鯛魚如果不是明石出產的,就不好吃;櫻花如果不是京都的,看了也和不看一樣。去年春天,貞之助反對去京都,提出不妨偶爾換個地方試試,於是她們改到錦帶橋去賞花。可是回家以後,幸子就像遺失了什麼東西一樣,覺得這—年彷彿沒有碰到春天就白白過去了,於是逼着貞之助再去一次京都,好不容易才趕上看到御室的晚櫻。

那天雪子拉肚子始終沒有好,坐上火車還在拉。

不過戀愛這東西不是單憑對方有沒有價值而成立或告吹的,對於有了感情的初戀對象,至少還不能因功利的理由而拋棄他,自己愛上一個像啟那種沒出息的人,也只能認命,而不後悔。只是想到和啟結了婚,生活問題值得擔心...”對所歷事物,也只能認命,而無後悔。

幸子想起去年在大阪火車站上送別時,大姐一面歎氣,一面悄悄地湊在她耳邊講的那句話:“我現在的心情是隻要有人願意娶雪子妹妹,無論是誰都歡迎。即使結了婚而離異,也寧可讓她結一次婚。”這時大門的門鈴響了,雪子似乎要進會客室來。幸子把烘紅了的臉俯向炎炎的火苗,偷偷地拭去眼眶裏的淚水。

他的缺點自然還有,例如他對事物儘管理解很快,興趣也廣,可是*情浮躁,不能鑽研一件事;……他是花錢的能手,掙錢的笨蛋,等等。

“雪子照常平心靜氣地聽完幸子的話,回答説自己認為讓他們兩個先結婚好,不要單為顧慮次序顛倒的問題而把這事往後拖,自己決不會由於妹妹先結婚而受到什麼打擊,也不會拋棄希望。自己有這樣一種預感,幸福的日子自會到來。幸子覺得她的話既不是譏諷,也不是逞強。”雪子的信心令人讚歎,可能是沒有遇到真正的切膚之痛吧。至少給人鼓舞,我自己也絕不會因為家庭變故受到什麼打擊,也不會拋棄希望。我有這樣一種預感,幸福的日子自會到來!

西洋的紙、餐具什麼的,都是亮晶晶的。閃亮的東西讓人心神不寧。而東方的紙和餐具,以及玉,都是呈現一種潤澤的肌理,其中藴含了歲月的滄桑。

*人也愛玉石,那種經過幾百年古老空氣凝聚的石塊温潤瑩潔,深奧幽邃,魅力無限。這樣的感覺不正是我們東方人才有嗎?這種玉石既沒有紅寶石、綠寶石那樣的**,也沒有金剛石那樣的光輝,究竟愛的是什麼呢?我們也弄不清楚。可是一看到那渾厚藴藉的肌理,就知道這是*的玉石,想到悠久的*文明的瑣屑都積聚在這團渾厚的濁雲之中,*人酷好這樣的*澤和物質,也就沒有什麼奇怪,可以理解了。

熱門標籤